Archive | Oct, 2017

John William Waterhouse and John Keats – Isabella and the Pot of Basil

31 Oct

John William Waterhouse’s portrayal of John Keats’s poem “Isabella; or, The Pot of Basil”, is dreamy, which is typical for his oeuvre, and, following the tradition of the Pre-Raphaelites, it is rich in details, but the seemingly innocent scene hides a darker theme. In this painting, Waterhouse beautifully unites the Medieval macabre imagination of Boccaccio with the sensuous imagery created by Keats in his poem.

John William Waterhouse (1849-1917) Isabella and the Pot of Basil, 1907

In a secluded spot of a beautiful garden somewhere in Florence, a damsel known by the name of Isabella is kneeling beside a pot of basil, embracing it with her gentle white arms and “gazing amorously upon it with all her desire”. The air is warm and fragrant, but laced with sadness. The spot seems secretive and the path that leads to it is rarely used. With no living soul around her, she must have whispered the woes of her heart to the greenery around her: the grass, the ivy, the hedge, have all become friends. The fragile red poppy that grew next to her white gown, along with a skull on the pedestal of the basil pot, could be interpreted as signs of the other world. Poppy is a flower connected to dreams, sleep and death. She is dressed in a long white gown that touches the ground with intricate Medieval-style sleeves. Her auburn hair falls on her back as she tilts her head and sighs at the inequity of her destiny. How can a maiden so young and so pretty be so sad?

Ahh, but poor Isabella is ill from sadness. In a feverish state her gaze turned blurry from tears, and yet, with wild perseverance she wraps her weak arms around the pot, pining and weeping, day upon day, night after night. Her heart aches for something she can never have, and not even a thousand tears would bring the dear face of Lorenzo back to life; the anguish that sits on her chest is heavier than a stone, and yet her face shows longing rather than pain, as if her devotion, her pining and daydreaming upon that pot of fragrant basil bring her serenity. For, what else can she do but weep her days away?

John Keats’s narrative poem “Isabella” is adapted from a story in Boccaccio’s Decameron (IV day, 5th story) which tells the tale of Lisabetta and Lorenzo. (A note: Keats changed the setting of the story from Messina to Florence, and the name from Lisbetta to Isabella.) In Decameron, Lisbetta is a fair and well-manered maiden who lives in the town of Messina with her three brothers who want her to marry a rich and respectable man, but Lisbetta falls in love with Lorenzo, the dashing young employee of her brothers. After enjoying the delights of each other’s company, the young lovers are discovered and the brothers decide to take things into their hands. On day they take Lorenzo into the deepest darkest forest and murder him. Lisbetta, not hearing from Lorenzo for so long, grows impatient and worried until one night he appears in her dream and tells her what had happened and where his body lies. After that “she awoke and giving faith to the vision, wept bitterly.” Lisbetta finds his body in the forest, and despite her woes remains cool-headed and knowing that she can’t take the whole body, she cuts his head off and wraps it in a napkin and:

“…returned home, where, shutting herself in her chamber with her lover’s head, she bewept it long and bitterly, insomuch that she bathed it all with her tears, and kissed it a thousand times in every part. Then, taking a great and goodly pot, of those wherein they plant marjoram or sweet basil, she set the head therein, folded in a fair linen cloth, and covered it with earth, in which she planted sundry heads of right fair basil of Salerno; nor did she ever water these with other water than that of her tears or rose or orange-flower water. Moreover she took wont to sit still near the pot and to gaze amorously upon it with all her desire, as upon that which held her Lorenzo hid; and after she had a great while looked thereon, she would bend over it and fall to weeping so sore and so long that her tears bathed all the basil, which, by dint of long and assiduous tending, as well as by reason of the fatness of the earth, proceeding from the rotting head that was therein, waxed passing fair and very sweet of savour.”

To rest your eyes from Waterhouse, here is another version: Arthur Nowell, Isabella and the Pot of Basil, 1904

She sits and weeps over that pot of basil with mad devotion, adoringly wrapping her arms around it, as is she was enchanted or cursed like the Lady of Shalott. It arises suspicion in her brothers and one day they turn out the pot and find a head, not yet rotten, of Lorenzo. In fear that things might get revealed, they move to Naples and Lisbetta is once again separated from her lover, or this time, from his head. It is indeed a pity that they moved Lorenzo’s rotting head because it fertilised the soil in the pot and the basil grew ever so lush and fragrant. Every good gardener knows this is the secret to a healthy plant!

Lisbetta eventually dies from sadness: “The damsel, ceasing never from lamenting and still demanding her pot, died, weeping; and so her ill-fortuned love had end.”

Poor, poor Isabella! Waterhouse must have thought that too, when he chose to portray the scene of a sad tale of love first written by Boccaccio and later sang by Keats whose eloquence and melancholic disposition added the lyrical and sensuous dimension. Who knew better than Keats the ache of wanting so desperately something you cannot have? Did he not yearn for the sweet nectar of life, and was denied to taste the very drink? Having died so young from consumption, did he not feel on his own skin the transience of everything which hurts like knives piercing your chest, and therefore nurtured beauty in his verses. Her is what his beautiful poetic vision tells us of Isabella and Lorenzo falling in love:

“They could not in the self-same mansion dwell

Without some stir of heart, some malady;

They could not sit at meals but feel how well

It soothed each to be the other by;

They could not, sure, beneath the same roof sleep

But to each other dream, and nightly weep.

With every morn their love grew tenderer,

With every eve deeper and tenderer still…”

John William Waterhouse (1849-1917) was not a member of the Pre-Raphaelite Brotherhood but he, like many other artists, accepted their style and subject matter. He too dipped his paint brush into the paint of dreams, and painted scenes from mythology, Medieval romances, love and longing. Pre-Raphaelites drew inspiration from poetry and even though for Rossetti Dante was God, we could rightfully say that John Keats was placed on a pedestal. Out of all English poets of Romanticism, Keats was the most lyrical, the one who emphasised the greatness of beauty. This ideal brought him together with the Pre-Raphaelites. It is very likely that Waterhouse had Keats’s and not Boccaccio’s version of the story in mind when he painted this painting. A tale of sad love was perfect for a Pre-Raphaelite canvas; before Waterhouse, both Rossetti with his infatuations with Dante’s Beatrice and her death, and Millais’ with his paintings such as ‘A Huguenot’ tackled the subject.

Keats’s poem “Isabella” is absolutely beautiful, but these verses are perhaps my favourite and tell us about the growing love between Isabella and Lorenzo:

“Parting they seem’d to tread upon the air,

 Twin roses by the zephyr blown apart

Only to meet again more close, and share      

 The inward fragrance of each other’s heart.

She, to her chamber gone, a ditty fair

 Sang, of delicious love and honey’d dart…”

Keats’s verses and the Pre-Raphaelite canvases both possess sensuality in abundance: Keats’s rich, delicate yet passionate descriptions match perfectly with the vibrantly coloured, richly textured and emotionally charged paintings of the Pre-Raphaelites.

Out of all the stories I’ve read from “Decameron” this one is my favourite because underneath the sad tale of love scenario, which always appeals my romantic whimsy, it has a strong dark and macabre mood. I mean, the girl weeps and adoringly gazes at the pot of basil, knowing that the head of her lover is buried in it. Can you imagine the head which used to belong to a beautiful man she loved slowly rotting in the pot, his hair mingling with the roots of basil… It’s eerie and kind of revolting, and I say this with a creepy smile on my face because it appeals to me at the same time. John Keats, on the other hand, focused on the sensuality of the story and its melancholy, veiling it in beauty: rose petals, zephyrs, soft lips and sad gazes, everything is ripe, warmth, fragrant, in bloom. And this is how he ends the poem:

“And so she pined, and so she died forlorn,

Imploring for her Basil to the last.

No heart was there in Florence but did mourn

In pity of her love, so overcast.

And a sad ditty of this story born

From mouth to mouth through all the country pass’d:

Still is the burthen sung—“O cruelty,

“To steal my Basil-pot away from me!”

So, happy birthday, John Keats!

My Inspiration for October 2017

29 Oct

October was a beautiful month of poetry and falling leaves. I’ve been inspired by poetry of Emily Dickinson, Emily Bronte, Keats, Slyvia Plath and Alejandra Pizarnik (whom I discovered thanks to a reader), songs by Tom Waits and Joan Baez, then Reinaldo Arenas’s beautiful memoir ‘Before Night Falls’ and Anais Nin’s ‘A Journal of Love: Henry and June’. Anais is a goddess! Leonard Cohen’s song Hey, That’s No Way To Say Goodbye is the most beautiful poignant tune I’ve heard in a while, his lyrics are pure poetry. Discovering new poets and poems makes my heart bloom with carnations and roses. I’ve also read My Cousin Rachel by Daphne du Maurier which was interesting, but I wouldn’t slit my wrists because of it.

I daydreamed of Edgar Allan Poe’s little wife and muse Virginia Poe and her innocent love and devotion to the poet tormented with alcohol and dark imagination, about crimson and amber coloured forests of New England, Victorian gowns in colours of wine, plum and honey, little girls with their dolls, dreamy and macabre photos by Laura Makabresku and paintings by Andrea Kowch… I watched and adored the film Love Witch (2016); its deliberate trashiness, the costumes which blend West Coast psychedelia with Victorian tea-party sugar coated elegance were just mind blowing! I highly recommend it. I also watched The Beguiled (2017): I liked the costumes and claustrophobic atmosphere of a decaying girl’s school in the Civil War, and Pedro Almodóvar’s Volver (2006) with Penélope Cruz. And, don’t you think the colour combination of pink and yellow is just dazzling? Candyfloss pink and yellow like honey, ahhh…

I usually publish ‘My Inspiration’ posts on the last day of the month, but not this time because I have a gorgeous post for Halloween due on Tuesday. Now it’s up to you to think of a poet who was born on that day!

Photo found here.

Photo by Laura Makabresku

Photo by Laura Makabresku

Photo found here.

Photo found here.

Photo found here.

Photo found here.

photo by Laura Makabresku

Inspiration: Victorian Little Girls, Pressed Flowers and Dolls

27 Oct

A feast for your eyes: beautiful photographs of little girls in Victorian and Edwardian era holding their dolls, flowers – pressed and alive, paintings by Stephen Mackey, and pretty mid 19th century girl’s dresses.

source. here.

Source: here.

Source: here.

Source: here.

Source: here.

Book Review: Before Night Falls by Reinaldo Arenas

21 Oct

I just finished reading a fascinating book: Reinaldo Arenas’s beautiful memoir Before Night Falls. Reinaldo Arenas (1943-1990), the self proclaimed “bad poet in love with the moon” (in Spanish: “Mal poeta enamorado de la luna”) was a gay Cuban poet, novelist and playwright who fled to the United States in 1980.

The sea; turquoise blue and whispering thousands of secrets in every wave that rhythmically kisses the soft and golden sand of the beach. Photo found here.

Reinaldo Arenas… When I whisper his name, I hear the murmur of the sea, and that ‘r’ melts on my tongue like pure golden honey… Arenas… And ‘arena’ means ‘sand’ in Spanish.

How did I came to know about Arenas? Well, it all started one warm crimson night in August when I first watched the film Before Night Falls (2000) based on his autobiography, starring Javier Bardem as Reinaldo. The film struck a chord with me; there was something poignant about the talented boy from the provincial area arriving to Havana to study agronomy, the boy who was at the same time naive and enraptured by the new and exciting possibilities that the big city offered. The sea, ahhh, the clear and warm sea in colours of turquoise and teal, the endless sandy beeches, and the vibrant architecture of Havana with colourful but decaying buildings with iron fences and palm trees everywhere…  And I’ll be honest, just gazing at Javier on the screen was nice too! I soon found myself daydreaming of Havana and I couldn’t get Reinaldo Arenas out of my head, so I read some of his poetry. His famous Auto-epitaph, written in New York in 1989, is just mind-blowing:

“A bad poet in love with the moon,

he counted terror as his only fortune :

and it was enough because, being no saint,

he knew that life is risk or abstinence,

that every great ambition is great insanity

and the most sordid horror has its charm.

He lived for life’s sake, which means seeing death

as a daily occurrence on which we wager

a splendid body or our entire lot.

He knew the best things are those we abandon

— precisely because we are leaving.

The everyday becomes hateful,

there s just one place to live – the impossible.

He knew imprisonment offenses

typical of human baseness ;

but was always escorted by a certain stoicism

that helped him walk the tightrope

or enjoy the morning’s glory,

and when he tottered, a window would appear

for him to jump toward infinity.

He wanted no ceremony, speech, mourning or cry,

no sandy mound where his skeleton be laid to rest

(not even after death did he wish to live in peace).

He ordered that his ashes be scattered at sea

where they would be in constant flow.

He hasn’t lost the habit of dreaming :

he hopes some adolescent will plunge into his waters.”

It’s hard to put in words what this poem meant to me in those warm afternoons of August I spent soaking in the golden rays of sun and daydreaming of the tropical sea, and what it still means to me. There is one line that’s particularly poignant to me and I dare say it’s almost burned in my mind: “Sólo hay un lugar para vivir – el imposible.” (There is just one place to live – the impossible.)

This painting by Hermenegildo Anglada Camarasa (1871–1959) has absolutely nothing to do with the book, but if I had to chose one painting to describe my feelings upon reading the book, this would be it: bloom, vibrancy and ecstasy!

It took me only a few pages to realise that the book I am holding in my hands is a very special book, so I read it slowly, savouring every page. Arenas’s writing is so flowing, brutally honest and poetic despite the grittiness of his life. If I had to describe the book in short, I would say: sea, sex, madness for living and writing, and fighting Fidel Castro’s regime. The book starts with memories of his childhood; he was brought up by a single-mother and lived with her large family. He described his mother as a very beautiful and a very lonely woman. Despite their material poverty, he, along with other children, discovered beauty all around them; in the morning fogs, in silent nights in the village, and especially in soil. He writes about an almost primordial connection to the soil; he ate soil as a child, his first crib was a hole in the ground dug by his grandmother, he made mud castles, and in the end the dead body would rot in the soil and become reborn as a flower, a tree or some other plant. Still, the thing that enraptured him the most was the sea which was a constant presence in his life. The sea, with its rhythmic play of waves and its blueness, spoke of freedom. This is what he says about the sea later in the book: “The sea was like a feast and forced us to be happy, even when we did not particularly want to be. Perhaps subconsciously we loved the sea as a way to escape from the land where we were repressed; perhaps in floating on the waves we escaped our cursed insularity.

Winslow Homer – A Garden in Nassau, 1885

Here are some quotes about his childhood fascination with the trees:

“I used to climb trees, and everything seemed much more beautiful from up there. I could embrace the world in completeness and feel a harmony that I could not experience down below.”

“Trees have a secret life that is only revealed to those willing to climb them. To climb a tree is to slowly discover a unique world, rhythmic, magical and harmonious, with its worms, insects, birds, and other living things, all apparently insignificant creatures, telling us their secrets.”

And here is one about his mother; the lingering sadness and disappointment of her life is so poignant:

“Before getting to my mother’s house, I would always think of her on the porch or even on the street, sweeping. She had a light way of sweeping, as if removing the dirt were not as important as moving the broom over the ground. Her way of sweeping was symbolic; so airy, so fragile, with a broom she tried to sweep away all the horrors, all the loneliness, all the misery that had accompanied her all her life…”

Colourful architecture of Havana. Photo found here.

At one point he moved from his little village to the city of Holguín, and in 1963 he won Fidel Castro’s scholarship and moved to Havana to study at the School of Planification. Later he studied literature and philosophy at the Unversidad de La Habana, but left the course without completing a degree. Ever since he first visited Havana, Arenas felt drawn to it, he felt it is the place to be: a big vibrant city where no one knows your name, a place far away from the poverty of the countryside. There he meets many interesting people: bohemians, painters, eccentrics and fellow writers such as Eliseo Diego and Lezama Lima. Arenas’s time spent in the sixties Havana was a vibrant and a happy period of his life, filled with sexual escapades, swimming, spending evenings at the famous cabaret Tropicana. There were three things he enjoyed in the early sixties: his typewriter, countless young men (fulfilling lust was a path to liberty because it was anti-regime), and the full discovery of the sea. Arenas wrote that sitting down and writing was a special experience and that the rhythm of his typing would inspire him and chapters would come like waves of the sea, first strong and wild then silent and slow. Many pages are devoted to descriptions of his writing and wild parties where everyone brought their notebooks, wrote poems or chapters of novels which they would then read to each other and, of course, made love. As Reinaldo said: literature and passion went hand in hand.

But things changed in the late sixties when Reinaldo’s openly gay lifestyle and his writing fell out of favour with the Communist regime. He had to hide his manuscripts and his novels were published abroad with the help of his French friends. In 1974 he was arrested and sent to prison. After he escaped from prison and tried to flee Cuba he was arrested again and sent to the notorious prison called El Morro Castle where he lived in gruesome circumstances. There’s a great scene in the film where in the middle of a dirty prison cell and loud inmates, Reinaldo is shown writing. Nothing could stop him from creating; hunger, imprisonment, illness. Creative expression was everything. While he was in prison he organised French lessons and helped his inmates by writing love letters to their girlfriends or wives. If you’re looking for self-pity, you won’t find it on any page of Before Night Falls.

Peder Severin Krøyer,Summer evening at the South Beach, 1893

Winslow Homer – Sponge Fishermen, Bahamas, 1885

And here is an explanation for the book’s title ‘Before Night Falls’ (original: Antes que anochezca: autobiografía):

‘Being a fugitive living in the woods at the time, I had to write before it got dark. Now darkness was approaching again, only more insidiously. It was the dark night of death. I really had to finish my memoirs before nightfall. I took it as a challenge.’

There is such a romanticism about Reinaldo’s life; the way he was never spiritless despite the hardships, imprisonments and betrayals of people he considered to be friends. It seems like nothing could really get him down, and he never wasted time but wrote, wrote and wrote. He lived for his writing, everything else came second, and despite his relatively short life his oeuvre proves his fruitfulness as an artist. Particularly interesting was to read about the creation of his novel “Farewell to the Sea” (Otra vez el mar). I honestly can’t even remember how many times he wrote that novel but every time the manuscript would get lost, stolen, burnt, you name it. And you know what he did? He started writing it again.

In 1987 Reinaldo was diagnosed with AIDS. On 7th December 1990 he died after an intentional overdose on alcohol and drugs. His decision to end his life instead of passively waiting for death is summed in this quote: “I have always considered it despicable to to grovel for your life as if life were a favor. If you cannot live the way you want, there is no point in living.”

In this photo you can see the man himself.

To close this ode to Reinaldo, here is another interesting thing, an interview from 1983 which you can read here. Here is a fragment from the beginning, the interviewer’s impression of Reinaldo: “Though I was nervous about meeting the great man, one of Cuba’s most admired writers, Arenas immediately put me at ease. “Encantado,” he said, smiling and taking my hand. Forty years old at the time, he had thick, curly black hair and enormous, sad eyes…”

I was especially interested to hear about his writing process and choosing different styles of writing for different scenes:

“If there’s a moment—as in my novel “Farewell to the Sea”—where you want to satirize all the uniforms, swords, and so forth of a dictator, you can do a caricature of the baroque. If you’re describing the characters’ nightmares, that may be the time for surrealism. All of these techniques or styles can come into play as you realize your vision. (…) But there’s a moment for every style. That’s why I advocate an eclectic technique.”

I loved this book because I felt as if I was on a journey with Arenas, through space and time. I loved it because of its wild and sincere yearning to live life to the fullest, to write and create and breathe and be excited by the sight of the sea for the thousandth time. In his last letter, Arenas wrote: “I end my life voluntarily because I cannot continue working … I do not want to convey to you a message of defeat but of continued struggle and of hope. Cuba will be free. I already am.

I see this book as a gift from Reinaldo, it gave me hope and assured me in my opinion that there is nothing more elevating than suffering and struggling for art.

Edgar Allan Poe – Annabel Lee

7 Oct

Edgar Allan Poe died on this day, 7th October, in 1849 in Baltimore, Maryland. “Annabel Lee” was his last completed poem, published on 9th October 1849. This beautiful and very well known poem is a real jewel and, typically for Poe, it tells the tale of a beautiful maiden and a love that transcends even death. I decided to accompany the poem with a painting by a contemporary artist Stephen Mackey because it has a similar mood as Poe’s poems and stories, macabre and romantic at the same time. Take a moment out of your evening and think of Poe, he deserves it!

Stephen Mackey (b. 1966) The Moon’s Trousseau

It was many and many a year ago,
   In a kingdom by the sea,
That a maiden there lived whom you may know
   By the name of Annabel Lee;
And this maiden she lived with no other thought
   Than to love and be loved by me.

I was a child and she was a child,
   In this kingdom by the sea:
But we loved with a love that was more than love--
   I and my Annabel Lee;
With a love that the winged seraphs of heaven
   Coveted her and me.

And this was the reason that, long ago,
   In this kingdom by the sea,
A wind blew out of a cloud, chilling
   My beautiful Annabel Lee;
So that her highborn kinsman came
   And bore her away from me,
To shut her up in a sepulchre
   In this kingdom by the sea.

The angels, not half so happy in heaven,
   Went envying her and me--
Yes!--that was the reason (as all men know,
   In this kingdom by the sea)
That the wind came out of the cloud by night,
   Chilling and killing my Annabel Lee.

But our love it was stronger by far than the love
   Of those who were older than we--
   Of many far wiser than we--
And neither the angels in heaven above,
   Nor the demons down under the sea,
Can ever dissever my soul from the soul
   Of the beautiful Annabel Lee:

For the moon never beams, without bringing me dreams
   Of the beautiful Annabel Lee;
And the stars never rise, but I feel the bright eyes
   Of the beautiful Annabel Lee;
And so, all the night-tide, I lie down by the side
Of my darling--my darling--my life and my bride,
   In her sepulchre there by the sea,
   In her tomb by the sounding sea.