Tag Archives: Japan

Fleeting Beauty of the Cherry Blossoms (Wabi-Sabi)

14 Apr

“There is nothing you can

see that is not a flower; there

is nothing you can think that

is not the moon.”

(Mastuo Basho)

Namiki Hajime, Weeping Cherry Tree 9, 2008

Even before the calender announces its arrival, the wonderful season of spring starts in my heart. The moment I behold the first blooming tree. The yesterday’s bare branches suddenly adorned with countless tender little blossoms. The thrill! The ecstasy! The rapture!

These past two weeks or so I have been taking great delight in seeing the kwanzan cherries finally in bloom, their petals ever so soft and ever so pink. Yesterday afternoon I walked passed some kwanzan cherry trees and I simply had to stop and admire their beauty for awhile. Their branches heavy from the rain were leaning lower than ever, the pink colour of the blossoms was even more radiant against the greyness of a rainy day than it would be on a sunny day, each drop of rain on the blossoms glistened like a little diamond… The pavement was wet from the rain and littered with pink blossoms, and so were the little puddles upon which the blossoms were floating like little boats. It was a magical moment, the kind you wish could linger on and on, but it cannot just as the kwanzan cherries will not be in bloom all year long, not even a month long. The beauty of blooming trees is the ‘blink and you’ll miss it’ kind of beauty when one compares the length of the blooming time to all the other time when it doesn’t. The rainy days always seem to linger while the sunny ones just pass me by. For months the bare tree branches have been poking me in the eye with their drab, sad appearance and now, when they are dressed up in white and pink blossoms, when they are such a joy to behold, now this will pass… These blossoms are so delicate that even a slight breeze can, and does, tear them, but still, the greatest terror for these delicate, blooming beauties is time. The beauty of the early blossoms of spring lies in their impermanance. I enjoy gazing at them because I know that in a week, or two, or three, all these pink petals will have fallen off. There is something heart-wrenching about it, how unstoppable it is, the transience. And yet the trees accept it, this change, better than I do, it seems. They live on peacefully, whether their branches are full of blossoms, green leaves, clad in auburn and yellow, or completely bare. What can we do then, to capture these delicate, transient beauties?

By Shodo Kawarazaki

Kotozuka Eiichi, Drooping Cherry Blossoms, 1950

Vincent van Gogh, Almond Blossom, 1890

Of course, as I do with every feeling in life, whether it’s love or sadness, I turn to art and I have spent many pleasant moments gazing at all these Japanese ukiyo-e prints with a motif of blossoms or even the festivals and celebrations surrounding the cherry blossom season. And of course I had to include this painting by Vincent van Gogh as well because he also desperately tried to capture the fleeting beauty of almond blossoms. And to finish the post here is a passage from Andrew Juniper’s book “Wabi-sabi: the Beauty of Impermanance” which connects the almost inseparable motifs of cherry blossoms and transience:

Few factors hold more sway on a national character than the weather. The temperate climate that Japan enjoys brings some of themost wonderful changes of season, and it is to these that the Japanese focus their interests and energies. Blessed with some of the most beautiful trees in the world, Japan in autumn or spring can be truly breathtaking, and the cherry blossoms have become one of the defining features of the Japanese calendar. During the brief time that the millions of cherry trees in Japan blossom, hundreds of thousands of small and large parties are held underneath them. Sake is drunk, songs are sung, and the fleeting beauty of the blossoms is enjoyed to the full. They are enjoyed in the knowledge that at the whim of the wind or rain nature can withdraw their beauty at a moment’s notice. It is like a celebration of our own fleeting lives and is another way in which the Japanese can indulge their love of things impermanent. The changing of the seasons has always been a reoccurring theme in Japan’s art and is often used to illustrate our own passage of time. For example, spring is often used as a euphemism for the sexual stage of life (the word prostitute is actually made from the three characters “selling spring woman”).

Utagawa Kunisada, Woman Walking under Cherry Blossoms at Night, c 1840s

Toyohara Chikanobu (1838 – 1912), Cherry Blossoms Party at the Chiyoda Palace (Chiyoda Ooku Ohanami), 1894

Yoshikawa Kanpo, Cherry Blossom at Night in the Maruyama Park, ca. 1925

Toyohara Chikanobu, Evening Cherry Blossoms – Ladies of Chiyoda Palace, 1896

Jokata Kaiseki
, Mt Fuji and the Cherry Blossoms on Asuka Hill
, 1929

How could you regain a poetical frame of mind at times like this? (Natsume Soseki’s The Three-Cornered World)

4 Apr

My go-to book for the late winter and early spring days is Natsume Soseki’s novel “The Three-Cornered World”; it is soothing, meditative, lyrical and inspiring. The story is told in the first person by the main character, a nameless thirty-year old artist, a poet and a painter, who one day sets out on a journey to the mountains, in search of Beauty and the true meaning of art. He stays at a hot spring resort where he is the only guest. One moonlit night he hears a woman singing in the garden. This mysterious beauty, called Nami, captures his imagination, not in a romantic but in an artistic way. The novel is filled with the narrator’s observations on nature, art and life. Every time I read the novel, something new catches my attention and this time it was this passage about distancing oneself from one’s emotions and how that may help in maintaining the poetic vision of the world.

Painting by a Korean artist Oh Myung-Hee

Even something frightening may appear poetic if you stand back and regard it simply as a shape, and the eerie may make an excellent picture if you think of it as something which is completely independent of yourself. Exactly the same is true with disappointed love. Providing that you can divorce yourself from the pain of a broken heart and, conjuring up before you the tenderness, the sympathy, the despair and yes, even the very excess of pain itself, can view them objectively, then you have aesthetic, artistic material. There are those who purposely imagine their hearts to be broken, and crave for the pleasure they get from this form of emotional self-flagellation. The average person dismisses them as foolish, or even a little mad, but there is absolutely no difference, inasmuch as they both have an artistic standpoint, between the man who draws an outline of misery for himself and then leads his life within it, and him whose delight it is, to paint a landscape which never existed, and then to live in a potted universe of his own creation. (…) Putting it as a formula, I suppose you could say that an artist is a person who lives in the triangle whichremains after the angle which we may call common sense has beenremoved from this four-cornered world.

(…) The shadow I had just seen, considered simply as a shadow and nothing more, was charged with poetry. So much so, that nobody who saw or heard it could possibly fail to appreciate the fact.—A hot-spring in a secluded village—the shadow of blossoms on a spring night—a voice singing softly in the moonlight—a figure flitting through the shadows—every one of them a subject to delight any artist. Yet for all that I had engaged in an investigation which was quite out of keeping with the situation, and probe dabout pointlessly trying to find reasons for everything. I had been privileged to see the world of pure poetry, and had tried to apply to it the yardstick of logic.

(…) How, I wondered, could you regain a poetical frame of mind at times like this? I came to the conclusion that it could be done, if only you could take your feelings and place them in front of you, and then taking a pace back to give yourself the room to move that a bystander would have, examine them calmly and with complete honesty. The poet has an obligation to conduct a post-mortem on his own corpse and to make public his findings as to any disease he may encounter. There are many ways in which he may do this, but the best, and certainly the most convenient, is to try and compress every single incident which he comes across into the seventeen syllables of a Hokku. Since this is poetry in its handiest and most simple form, it may be readily composed while you are washing your face, or in the lavatory, or on a tram. When I say that it may be readily composed, I do not mean it in any derogatory sense. On the contrary, I think it is a very praiseworthy quality, for it makes it easy for one to become a poet; and to become a poet is one way to achieve supreme enlightenment. No, the simpler it is, the greater its virtue. Let us assume that you are angry: you write about what it is that has made you lose your temper, and immediately it seems that it is someone else’s anger that you are considering. Nobody can be angry and write a Hokku at the same time. Likewise, if you are crying, express your tears in seventeen syllables and you feel happy. No sooner are your thoughts down on paper, than all connection between you and the pain which caused you to cry is severed, and your only feeling is one of happiness that you are a man capable of shedding tears.

Kyōsai Kawanabe – Hell Courtesan – She’s a Maneater

10 Mar

“She’ll only come out at nightThe lean and hungry typeNothing is new, I’ve seen her here beforeWatching and waiting…

Money’s the matterIf you’re in it for loveYou ain’t gonna get too far
Watch out boy she’ll chew you upShe’s a maneater…”

Kyōsai Kawanabe, Hell Courtesan, 1874, colour woodcut

I usually appreciate the Japanese ukiyo-e prints because of their innovative compositions, or because of their sense of calmness or contemplation, but in this woodcut by Kyosai Kawanabe called “Hell Courtesan” it is definitely this strange and creepy mood that lured me and keeps luring me to gaze at it again and again. I mean, just the title alone, “Hell Courtesan”, yes – I want to see a painting by that name, absolutely. The visuals of this woodcut justify its title. “Hell Courtesan” shows an evil, blood-thirsty courtesan sleeping and dreaming, and the space around her represents her dreams. There is no need for a small crimson letter to be stiched onto her dress, for she is a walking ‘crimson letter’, wrapped in a fetching red robe. Even the King of Hell is seen peeking from the lower part of it. Looking at his crazy protruding eyes and a grimace on his blood red face, I am scared indeed; I certainly would not want to be dreaming of him, but in comparison to the King of Hell, this courtesan is even scarier and all the skeletons in the background are a living, no wait, a dead, proof of that. The skeletons might be seen as representitive of all of her victims. Perhaps for some murderers, to dream of their victims would be a nightmare, but to this courtesan it is a pleasant, fun almost, dream.

As it goes with old tales, the story about Hell Courtesan or “Jigoku Dayu” has many variations but generally it is said that the courtesan lived once upon a time in the pleasure quarters of old Japan and that she was very beautiful but also very cruel. She was wicked to everyone around her; her servants, fellow courtesans and even her clients. When she died suddenly one day the King of Hell forced her to wear an outer-kimono which was made out of all the souls of hell which were being tortured by the demons, and this was to be a constant reminder to her of how badly she had treated others when she was still alive. The skeletons seem rather jolly; the are dancing, laughing, joking and drinking, it’s a whole party going on there!

Kyosai Kawanabe has been called “the painting demon” and also “the last virtuoso of Japanese art”, well he certainly had a wild imagination as you can see in this woodblock. There is almost a sense of humour present in his work and skeleton do appear in his other artworks as well. Now that I think of it, his macabre spirit makes me think of James Ensor’s paintings. But now, to end a post, here is a song that kept reminding me of the painting, by Daryl Hall and John Oates called “Maneater”:

She’ll only come out at nightThe lean and hungry typeNothing is new, I’ve seen her here beforeWatching and waitingOoh, she’s sitting with you but her eyes are on the doorSo many have paid to seeWhat you think you’re getting for freeThe woman is wild, a she-cat tamed by the purr of a JaguarMoney’s the matterIf you’re in it for loveYou ain’t gonna get too far
Watch out boy she’ll chew you up(Oh here she comes)She’s a maneater(Oh here she comes)Watch out boy she’ll chew you up(Oh here she comes)She’s a maneater
I wouldn’t if I were youI know what she can doShe’s deadly man, she could really rip your world apartMind over matterOoh, the beauty is there but a beast is in the heart…

Gensen: Selected Stories in Modern Japanese Literature (Translated by J.D.Wisgo)

17 Feb

“Hisako nodded teary-eyed and started playing that part over from the beginning. A melody flowed from the strings like the soft weeping of a homesick gypsy.”

(“The Uncharted Road” by Sakunosuke Oda)

Berthe Morisot, Julie Playing a Violin, 1893

Once again I have had the pleasure of reading the freshly translated short stories by various authors in the book “Gensen: Selected Stories in Modern Japanese Literature” published last summer and translated by J.D.Wisgo. I have already written about his translations of works of Fumiko Hayashi, “Downfall and Other Stories” and “Days and Nights“, which I have enjoyed tremendously and also Masao Yamakawa’s “The Summer of Strangers“, which have both left a profound impact on me. If you enjoy short stories, if you are curious to discover new, perhaps not so popular writers, and especially if you have a passion for Japanese literature, then I am sure you will enjoy this little selection of short stories as much as I have.

This collection of short stories includes five stories all by different authors; “The Uncharted Road” by Sakunosuke Oda, “The Dream Egg” by Oshio Toyoshima, “Musical Clock” by Murou Saisei, “Space Prisoner Number One” by Juza Unno, and “The Mysterious Telescope” by Kyusaku Yumeno. This is a sampling of sorts, a delicious box of different flavoured chocolates, where each story comes with a different flavour, something for everyone. As the translator noted in the introduction, the word “gensen” means “specially selected”. All of these authors were completely new to me, and I am guessing will be to most of you as well, and that is why I think it was particularly lovely and useful that before each story there was a brief introduction to the author, his life and the themes of his literary work. Also, the first half of the book contains these short stories in English while the second part of the book has these same stories in parallel English/Japanese which would be very useful, I believe, for anyone learning or trying to learn Japanese.

The stories were all different in style and in themes, and I was most surprised with the story “The Dream Egg” because of its Indian theme and setting. Whilst reading it I had images of Warwick Goble and Edmund Dulac floating in my mind. My favourite story, if I had to chose one, would have to be “The Uncharted Road” by Sakunosuke Oda (1913-1947), an author born in Osaka who primarily wrote novels, essays, and radio dramas. Interestingly, Oda was a close friend with Osamu Dazai whose famous novel “No Longer Human” I have enjoyed rereading these past few weeks. This sort of felt like a continuation of the sorts and I was especially intrigued to read a short story written by an author whose work was banned at times, as the brief introduction states. The short story is about a nine year old girl called Hisako and her father who is a strict violin teacher and who is forcing her to play day and night until she gets it right. Violin is one of my favourite instruments and it instantly made me think of this painting by Berthe Morisot, a portrait of her daughter playing violin. The mood of the story was so well conjured through words; Hisako’s suffering, her persistance and final success in a way, her father who “acted like a lunac whenever it came to the violin”, truly he seems like the most horrible music teacher in the world and reading the story I really felt sympathies for poor Hisako. Here is a short passage from the story about her playing:

Hisako wanted to burst out crying. Yet perhaps due to her inborn, strong-minded spirit, she held back the tears. However, for some reason a terrible coldness dwelled in Hisako’s
eyes, and even her father Shonosuke could feel a chill from that light in her eyes. Those almond-shaped eyes were like the eyes of a mask, filled with an imposing, pale light that spoke of emptiness. Even if you tried to describe those mysterious eyes with everyday words such as “clever”, “unyielding”, or “an arrogance beyond her years,” there was something hard to put your finger on. But as she played the Bach fugue over and over, as if possessed, her eyes began to grow red to the point of being painfully bloodshot. To make matters worse, as night deepened, countless mosquitoes mercilessly bit into Hisako’s arms, hands, and neck.
“Poor thing…

Kaburagi Kiyokata, Morning Dew — あさ露, 1903

All in all, if you love short stories and Japanese literature, I am sure you will enjoy these shorts stories. You can check out the translator’s word on his blog: Self Taught Japanese and Goodreads page.

This book is available here on Amazon.

Sei Shonagon: Things That Arouse a Fond Memory of the Past

4 Feb

Sei Shonagon (c. 966-1017/1025) was a Japanese court lady who wrote poems and lyrical observations on court life. Her most famous literary work is a collection of short texts and poems called “Pillowbook” which she wrote purely for her own amusement before going to sleep, hence the name “Pillowbook”. Perhaps she even kept it under her pillow, who knows. Some chapters, such as those discussing politics, were a bit tedious in my opinion, but others were brilliantly poetic and lyrical, often witty and a tad sarcastic as well. The book was written in 990s and there something so poignant to me in the fact that there was a lady, both witty and intelligent, often cynical, who thought it interesting to write about things happening at court, about the change of seasons, and document her views on many topics, from having a lover to travelling in carriages made of bamboo plants. And now, more than a thousand years later, I have a privilege to read a collection of texts you could rightfully call a diary. Some people even went so far as to say that Shonagon was the first blogger!

Her observations seemed so relatable, even though cultures and time periods divide her life from mine. The book really brings the spirit of the times and I like their way of life; visiting shrines, belief in reincarnation, writing haiku poems and sending elegant letters with tree twigs attached to it, contemplating in beautiful rock (later Zen) gardens, and admiring the moonlight and the stillness of the lakes and the gentle plum trees in spring. If I had ten lives, I wouldn’t mind spending one of them living like that. In today’s hectic and instant society such serenity seems unimaginable to me. Today I wanted to share a fragment of the book titled “Things That Arouse a Fond Memory of the Past”.

Sakai Hoitsu, Lilies and Hydrangeas; Hollyhocks, 1801

Things That Arouse a Fond Memory of the Past

Dried hollyhock. The objects used during the Display of Dolls. To find a piece of deep violet or grape-coloured material that has been pressed between the pages of a notebook.

It is a rainy day and one is feeling bored. To pass the time, one starts looking through some old papers. And then one comes across the letters of a man one used to love.

Last year’s paper fan. A night with a clear moon.

Sei Shonagon: Things that make one’s heart beat faster…

2 Feb

Sei Shonagon (c. 966-1017/1025) was a Japanese court lady who wrote poems and lyrical observations on court life. Her most famous literary work is a collection of short texts and poems called “Pillowbook” which she wrote purely for her own amusement before going to sleep, hence the name “Pillowbook”. Perhaps she even kept it under her pillow, who knows. Some chapters, such as those discussing politics, were a bit tedious in my opinion, but others were brilliantly poetic and lyrical, often witty and a tad sarcastic as well. The book was written in 990s and there is something so poignant to me in the fact that there was a lady, both witty and intelligent, often cynical, who thought it interesting to write about things happening at court, about the change of seasons, and document her views on many topics, from having a lover to travelling in carriages made of bamboo. And now, more than a thousand years later, I have a privilege to read a collection of texts you could rightfully call a diary. Some people even went so far as to say that Shonagon was the first blogger!

Her observations seemed so relatable, even though cultures and time periods divide her life from mine. The book really brings the spirit of the times and I like their way of life; visiting shrines, belief in reincarnation, writing haiku poems and sending elegant letters with tree twigs attached to it, contemplating in beautiful rock (later Zen) gardens, and admiring the moonlight and the stillness of the lakes and the gentle plum trees in spring. If I had ten lives, I wouldn’t mind spending one of them living like that. In today’s hectic and instant society such serenity seems unimaginable to me. Today I wanted to share a fragment of the book titled “Things That Make One’s Heart Beat Faster”.

Shōson Ohara (Japan, 1877-1945), Sparrows and Plum Blossoms, 1925

Things That Make One’s Heart Beat Faster:
Sparrows feeding their young.
To pass a place where babies are playing.
To sleep in a room where some fine incense has been burnt. To notice that one’s elegant Chinese mirror has become a little cloudy. To see a gentleman stop his carriage before one’s gate and instruct his attendants to announce his arrival. To wash one’s hair, make one’s toilet, and put on scented robes; even if not a soul sees one, these preparations still produce an inner pleasure. It is night and one is expecting a visitor.
Suddenly one is startled by the sound of raindrops, which the wind blows against the shutters.

(Sei Shōnagon, The Pillow Book (枕草子, Makura no Sōshi), Translated by Ivan Morris)

Tsuchiya Koitsu – Teahouse at Night

11 Oct

Tsuchiya Koitsu, Teahouse at Night (Otsuya Araki Yokocho), 1935

Tsuchiya Koitsu’s art is famed for its skillful depiction of light and shade and his woodbloock print “Teahouse at Night” (sometimes also called “Teahouse Attendant”) is a wonderful example of that. The scene shows a view of the teahouse at night with two ladies dressed in kimono; one seems to be entering while the other is leaving. There is also a third figure in the scene; a shadow on the window on the upper floor which brings a touch of mystery to the artwork. Who is this mysterious woman? The way the nocturnal darkness meets the warm light of the lanterns is just stunning. The whole scene is a playful harmony of contrasts; vertical lines of doors and walls meet the horizontal lines of the floor, wooden fence and windows. There is also a dynamic play of contrasts between light and dark; the dark wooden facade and the windows full of light. These are the elements that make this scene so captivating and full of wonder. Despite there being only two, or three if you will, figures in the scene, there is a mood of fun and playfulness. This looks like the place one wants to be at, the place of tea, music and good conversation. The building of the teahouse is closely cropped and cut off on the right but we can still see a fragment of the night sky in the upper left corner. This is the interesting way in which Japanese artists frame their scenes, as if they are taking photographs.

Tsuchiya Koitsu was one of the group of the Japanese artists who brought revival to the art of the ukiyo-e prints in the late 1920s and early 1930s. The art of Koitsu and his fellow artists such as Shiro Kasamatsu, Hasui, Shotei, Yoshida and many others is prolific and full of wonderful inovations that bring to mind the glory of the original era of ukiyo-e prints. This new Renaissance period is known as “Shin Hanga” or “The New Prints”. From 1930 to his death in 1949 Koitsu made over two-hundred woodbloock prints which are considered outstanding in both quality of design, originality of composition and execution.

Book Review: Summer of Strangers (and Other Stories) by Masao Yamakawa

4 Jul

“The woman sees herself in the sea. She calls out to that other self.
The sea took you from us, Hiroshi. Then you became one with it…I wonder, if I throw myself into the sea, will I become one with you?”

(Masao Yamakawa, The Gift of Loneliness)

Georges Lacombe, Blue Seascape, Wave Effect, 1893

We are starting this July on the blog with my little review of the short story collection called “Summer of Strangers (And Other Stories)” by the Japanese writer Masao Yamakawa which was recently translated by J.D.Wisgo. I have already written a few book reviews for short stories “The Days and Nights” and “Downfall and Other Stories” by Fumiko Hayashi, both translated by the same translator.

The author of these short stories is the Japanese writer Masao Yamakawa who was born in 1930 in Tokyo. He wrote his university thesis on Jean-Paul Sartre and worked as the editor of the literary magazine “Mita Bungaku” which is interesting because that magazine published famous Japanese authors such as Tanizaki Junichiro and Akutagawa Ryunosuke; I enjoyed the works of both of these writers immensely. Yamakawa’s short story “The Summer Procession” is one of his most well-known. Sadly, Yamakawa died at the age of thirty-four as a result of a traffic accident, but his work is popular in Japan even today. The book contrains seven stories; “The Gift of Loneliness”, “You in a Box”, “Summer of Strangers”, “The Distorted Window”, “The Summer Procession”, “No More Summers”, and “Fireworks of the Day”. Each story is presented both in the English translation and in the original form, that is, in Japanese. I think this would be very fun and useful for someone who was studying Japanese language. It was interesting for me too, I will admit it.

Photo by Mervyn O’Gorman, 1913

As you can see, each story has a title that is delicious and alluring and I found it hard to chose which one to read first! What struck me with these stories is how different they are to each other, how uniquely crafted and individualistic, not following a certain plot-formula or having repetitive, recurring motives. And also, how the stories often take a surprising turn. When I would start reading each story, I always finished reading it and feeling surprised: “whoa, I did not expect that!” That was literally my reaction and that made reading all the more fun. The first story I read was “Summer of Strangers” because the title was very inviting and I love how it contained a story within a story: the main character who lives in a coastal, touristy town is swimming one night and meets a mysterious woman and, fearing that she might intend to commit suicide by drowning, he tells her a tale that his father would tell him. This tale, although affirming the individual’s right to decide whether to live or die, ends up saving the woman’s life and changing her perspective on things.

Edvard Munch, The Lonely Ones (Two People), 1895

The second story I read was “The Gift of Loneliness” because, again, the title made me curious. The story starts with a man and a woman sitting on the beach. We find out they are a husband and a wife, but they are emotionally distant from each other… Winter time is approaching in the story and the cold, raging sea seems to mirror the coldness and turmoils that the couple is experiencing. This image of two people, joint together by love and/or marriage, but feeling distanced from one another instantly brought to mind the famous painting by Edvard Munch called “The Lonely Ones” from 1895. In the painting the man and a woman are standing on the beach, gazing at the sea. The waves crush on to the shore as the two of them stand there in silence, just one step away from each other, and yet emotionally distant. The murmur of the sea, louder than their loneliness, matches the turmoil that rises in their soul. Are they a couple who just had an argument, or two lovers who have, after being drunken with love, now sobered and realised that nothing, not even their love, will spare them the loneliness and feeling of isolation that they experience as individuals…? The mood of the story, at least in the beginning, feels similar and quickly we find out the reason behind the mood: a month ago their four-year old son Hiroshi had died, drowned in that very same sea. Here is a passage from the beginning:

It seems like Hiroshi was everything to you,” the man says, forcing a smile. “But Ryoko, you were my wife to begin with…even before you became Hiroshi’s mother.”

The man seems to be calling out to her, but the wind makes his voice difficult to hear.

The woman does not turn around. Far out in the indigo sea, a faint mist hangs in the air.

The sea churns. Surely Hiroshi has already dissolved into the ocean. A month has already passed since the waves carried off his tiny, four-year-old body. Why did we ever go to the beach in September in the first place…
(…)
The man is calling me again. My husband must be worried.

Husband? Is that really my husband? He’s like a stranger to me, a man I’ve never seen before.

Suddenly the sea screams. A powerful roar. It engulfs her.

The woman sees herself in the sea. She calls out to that other self.

The sea took you from us, Hiroshi. Then you became one with it…I wonder, if I throw myself into the sea, will I become one with you?

“Let’s head back to the hotel soon.”

The man’s hand holds her shoulder tightly. Gazing at her from the side with a cautious look in his eyes, the man’s stiff cheeks force a smile. Silly man. You actually think I would jump from here.

“I’m ok. Let go of me,” the woman says. “If I wanted to die, I would have been dead long ago.”

Through the characters’ conversations and visual imagery, the story beautifully captures the sadness of loosing a child, and, as the title suggests, it brings a thought-pondering idea about loneliness being a gift, giving someone some time and space out of love as a gift.

Tanigami Konan (1879-1928), Dahlia, 1917

First and last pictures here by Magdalena Lutek (Nishe)

“I’ve been looking so long at these pictures of you
That I almost believe that they’re real
I’ve been living so long with my pictures of you
That I almost believe that the pictures are all I can feel”

(The Cure, Pictures of You)

The story that especially surprised me the way it turned out to be is “You in a Box” because at first we are presented with a shy, withdrawn, slightly socially awkward woman whose coyness reaches such levels that she cannot even look a man in the eye, but as the story unfolds we discover that her shy, frightened demeanour hides an entirely different nature; twisted passions and a distrust, a fear of any relationship with people, with men in particular. The story begins with her strolling around park, meeting a stranger – a tourist and taking his picture, but this innocent start mustn’t fool you because things turn deadly very quickly…

I especially found this inner monologue of hers chilling: “Darling, I’m really sorry about killing you…but just deal with it, ok? You see, I’m scared of the living. I can’t predict what they’ll do, and people who are alive will never truly become mine. In this form, you’re very obedient and will never betray me. Now there’s no reason for us to hide things from each other. I’m sure that you aren’t lonely either. Let’s live together like this forever, happily ever after…” While I was reading the story my perception of who is the predator and who I should hate and fear changed almost instantly as the events in the story unfolded.

Even though the story is very short, the character of the woman in it is very psychologically complex and the story left me feeling haunted for days. At first she struck me as a creepy horror film character, but as this sensation subsided, I came to see the woman as a deeply lonely individual and the story shows how intense loneliness, isolation, and distrust of people can lead to harrowing acts of aggresion. In a way, the woman in the story reminded me of the character Etsuko from Yukio Mishima’s novel “Thirst for Love”; she is also a shy, private person but her calm exterior hides rage and an obsessive love which turns deadly.

I enjoyed all the stories in the book, but this post would be too long to mention them all so I just mentioned the ones that struck me the most. All in all, if you love short stories and Japanese literature, I am sure you will enjoy these shorts stories. You can check out the translator’s word on his blog: Self Taught Japanese and Goodreads page.

This book is available here on Amazon.

Uemura Shoen – Flames

21 May

“You never felt jealousy, did you, Miss Eyre? Of course not: I need not ask you; because you never felt love. You have both sentiments yet to experience: your soul sleeps; the shock is yet to be given which shall waken it. You think all existence lapses in as quiet a flow as that in which your youth has hitherto slid away.”

(Charlotte Bronte, Jane Eyre)

Uemura Shoen, Flames, 1918

The title of Uemura Shoen’s painting, “Flames”, is somewhat in a discord with the painting’s gentle, subdued appearance.The title “Flames” inplies the flames of jealousy and the woman portrayed here is Lady Rokujo; the heroine of Murasaki Shikibu’s eleventh century novel “The Tale of Genji” (Genji Monogatari). The motives of leaves and delicate spider webs speak of the tranquility of nature, but the feelings rising in Lady Rokujo’s soul are all but tranquil. The lady’s pale skin hides a scarlet coloured rage, but still waters run deep and Rokujo’s feelings are deep and passionate. She is biting the strand of her long, long black hair and this gesture speaks of the tormenting state that this lady has found herself in. The pose that she is in; stylised and contorted also adds to the tense, anguished mood that she is in. The lady’s elegance and her porcelain pale skin makes her look like a doll and that is something we see often in Shoen’s paintings of women.

Shoen specialised in the genre called bijin-ga; a genre of pictures that show beautiful women, especially popular in the Ukiyo-e prints. Often times these beautiful women were prostitutes, but that is not always the case and it is certainly not the case with Shoen’s paintings such as this one. Shoen was born in 1875 and in those times it was very unusual for a woman to be a professional painter. Women who could paint well were viewed as cultured, but it was something only to be done as a hobby, behind closed doors, not something a woman could do as a career. Shoen was born two months after the death of her father and luckily she had a supportive mother who encouraged her in her artistic pursuits. Shoen was sent to Kyoto Prefectural Painting School when she was twelve years old and there she found a great tutor alled Suzuki Shonen who was the painter of Chinese-style landscapes. He gave her freedom to paint whatever she wanted, even painting human figures which was something that was allowed only in later years of training. Indeed, painting female figures was something that Shoen loved best and this painting proves just how skilled she was at portraying the psychology of the character. Shonen also gave Shoen the first kanji “sho” to use in her name. Shoen’s original birth name was Uemura Tsune.

The topic of jealousy instantly made me think of this passage from Charlotte Bronte’s novel “Jane Eyre” where the dark and brooding Mr Rochester tells this to Jane:

You never felt jealousy, did you, Miss Eyre? Of course not: I need not ask you; because you never felt love. You have both sentiments yet to experience: your soul sleeps; the shock is yet to be given which shall waken it. You think all existence lapses in as quiet a flow as that in which your youth has hitherto slid away. Floating on with closed eyes and muffled ears, you neither see the rocks bristling not far off in the bed of the flood, nor hear the breakers boil at their base. But I tell you — and you may mark my words — you will come some day to a craggy pass in the channel, where the whole of life’s stream will be broken up into whirl and tumult, foam and noise: either you will be dashed to atoms on crag points, or lifted up and borne on by some master-wave into a calmer current — as I am now.

Kasamatsu Shiro – Tenjin Shrine in Spring Rain and The Ginza on a Spring Night

3 Apr

“That is one good thing about this world…there are always sure to be more springs.”

(L.M.Montgomery, Anne of Avonlea)

Kasamatsu Shiro, Yushima Tenjin Shrine in Spring Rain, 1935

These two woodblock prints by the Japanese print maker and engraver Kasatasu Shiro (1898-1991), “Yushima Tenjin Shrine in Spring Rain” and “The Ginza on a Spring Night” are very similar and contrasting at the same time. Both prints portray the scene of a spring rain and night; motives that seem to be recurring in the art of Kasamatsu Shiro, and both prints show a scene with architecture and people. Still, the moods of these prints are very different. In “Yushim Tenjin Shrine in Spring Rain” the scene of the Tenjin shrine in spring rain is seen through a greyish-blue mist. We, the viewers, are observing the scene from a porch, safely hidden under a roof while the rain is drizzling. The pigeons have also found their safe haven under that same roof. The figures in the distance are all holding umbrellas. The bare tree branches, a pigeon in its flight, the puddles of rain on the ground; little details such as these help to convey the mood of tranquility and perhaps even a touch of melancholy. Here and there we can see the warm yellow light of the lanterns. The horizontal shape of the print adds to the calm, serene mood of the scene and the visual space is nicely broken up into different parts with the wooden columns on the porch; this is a detail typical for Japanese art. In contrast, the print “The Ginza on a Spring Night” shows a scene from a bustling city of Tokyo. Shiro depicts a busy street scene and the vertical format of the print really fits the mood, in the same way the horizontal format fits the meditative mood of the previous print. Women wearing kimono and dresses, men in their suits, everyone is walking down the street on a spring night. Where are they all going, I can’t help but wonder? The blueness of the night is mingling with the yellow light of the streelamps. A thin tree with blossoming branches is stretching itself towards the sky, as if it is thirsty to soak in the silvery light of the moon. It is interesting how the passersby in the foreground are drawn more in detail while the ones in the background are drawn merely as dark shadows. These two prints both depict the motif of a spring night and rain but they are full of contrasts; spiritual versus secular (one print showing the shrine and the other a city scene), tranquility versus liveliness, nature versus city, meditation versus frivolity and fun.

Kasamatsu Shiro, The Ginza on a Spring Night (Haru no yo, Ginza), 1934