Tag Archives: In German November

This is the autumn: it — just breaks your heart!

19 Oct

A poem by Nietzsche published in 1884, and the original draft written in 1877.

Antoon Van Welie, Douleur, 1895

In German November

This is the autumn: it — just breaks your heart!
Fly away! fly away! —
The sun crawls along the mountain
And rises and rises
And rests with every step.
How the world became so withered!
Upon worn, strained threads
The wind plays its song.
Hope fled —
He soughs to her.

This is the autumn: it — just breaks your heart.
Fly away! fly away!
Oh fruit of the tree,
Shaken, you fall?
What lone secret did the night
Teach you,
That icy horror upon your cheeks,
Upon your crimson cheeks? —

You are silent, do not answer?
Who still speaks? — —

This is the autumn: it — just breaks your heart.
Fly away! fly away! —
“I’m not beautiful”
— That’s what the starflower says —
“But I love people
And I comfort people —
They should see flowers now,
Bend down to me
Alas! and break me —
Memory then shines
In their eyes,
Memory of things more beautiful than I: —
— I see it, I see it — and thus die.” —

This is the autumn: it — just breaks your heart!
Fly away! fly away!

Translation and the German original both found here.